Bir Garip Roman
İnsan neden dener, neden böyle bir kitap yazar, nasıl başarır bilemem, ancak Fransız bir yazar içinde “e” harfi bulunmayan bir roman yazmış.
Ünlü Fransız yazar Georgec Perec’in yazdığı bu roman aynı zamanda hiç “e” kullanılmadan Türkçe’ye çevrilmiş. Bu da ayrı bir mesele. Yazarın kullanmadığı ve böylece kaybetmeye müsaade ettiği “e” harfi Fransız işbirlikçiler tarafından Nazilere teslim edilen ve toplama kampında ölen annesini temsil ediyormuş. Doğrusu merakımı celbetti, mutlaka bulmalıyım bu romanı.
Not: Bu ilginç roman haberini ,bir o kadar ilginç yazısıyla Zaman gazetesi Turkuaz ekinde bizlere aktaran, yazılarını zevkle okuduğum A.Ali Urala burdan teşekkürler. Artık görür, görmez, ben vazifemi yerine getireyim :-)



Romanın icerigi tam olarak neymis ki ?? ..
Romanda Anton Voyl adlı kahramanın kayboluşu polisiye bir kurguyla anlatılıyormuş, Anton’la birlikte dünyadan ‘e’ harfi de kayboluyormuş. Ben merak ettim doğrusu, bir ara kitapçıya uğrayıp bakmam lazım bu romana.
yani cidden merak uyandırıyor ‘e’ harfinin olmayışı çok garip kitap kaç sayfaymış acaba? bence e kullanılmıştır :) düşünsenize bizde bir kitap yazılıyor ama içerisinde ‘a’ harfi yok çok komik olurdu değilmi:)
Bende en çok nede ”e” diye merak ettim nede a değil b değil h değil de e :S garip adamın isminde (Georgec Perec) oldukça e harfi var acaba burdanmı e harfine bir garez i var ne dersiniz :S
Lineer cebir dersimize giren doçent böyle birkitap yazmanın abartılacak bir yanının bulunmadığını söylemişti. Edindiğim bilgiye göre Türkçede e harfininkullanılmamasıyla dilin verimi ortalama %40 düşüyormuş.evet biraz kafa karıştırıcı olduğu kesin:)
Bu roman için okuduğum yazıda da bundan bahsediliyordu. Fransızcada ‘e’ olmadan yazmak Türkçede yazmaktan daha zormuş. Hocanız haklı olabilir yani :-)